歡迎轉載翻譯,但請附上出處。
翻譯:MUTSU

 

TV動畫「無頭騎士異聞錄×2 承」OP

Day you laugh
Day you laugh
作詞:T.Toyonaga
作曲:T.Toyonaga
歌:豊永利行

 

見えない影 今宵も闇に落ちる
看不見的影子 今夜也墜入黑暗之中
裏表の無いCoinが回った
沒有正反面的COIN翻轉了

 

アナタは今何処で何をしてるのだろう?
你現在在哪裡做些什麼呢?
嘘つきだらけのせいで
是因為到處都是謊言
イキテルノガツライ?
才覺得活著很痛苦嗎?

 

the Day you laugh rough lie lie lie
the Day you laugh rough lie lie lie
give up なんて 止そう論外
give up之類的 別說了根本不值一提
頭の中、滅茶苦茶になっても
就算腦內變得雜亂無章
まだまだ足りない
也還遠遠不夠

 

叫ぶだけじゃ何も変わんないって事かい?
光是喊叫是無法改變任何事的吧?
動きだそう さあ、武器を手に取って
行動吧 來吧!拿起武器

 

 

「警鐘を鳴らせ」と僕らは闘った
「敲響警鐘吧」我們展開戰鬥
最愛のアナタにまた出会いたかった
再次見到了最愛的你

 

災いのない街なんて
不存在衝突的世界
些細なものだった
實在過於無趣
争いの方がマシだと
不如選擇挑起紛爭
イッテイタノハダアレ?
如此說著的是誰?

 

the Day you laugh rough lie lie lie
the Day you laugh rough lie lie lie
give up なんて 止そう論外
give up之類的 別說了根本不值一提
頭の中、滅茶苦茶になっても
就算腦內變得雜亂無章
まだまだ足りない
也還遠遠不夠

 

壊すだけじゃ何も変わんないって事かい?
光是破壞是無法改變任何事的吧?
足掻くだけさ 僕は 下を向くわけにはいかない
只是不斷的掙扎 我可不能躊躇不前

 

 

邪魔さえない
沒有任何阻礙
愉快じゃない?
難道不愉快?

 

光差すべき姿になりたいだけさ
只是想成為理所當然被光所照耀的存在
僕等、現代を生きている
因此我們活在當下
その日が来ると信じ、生きている
相信著那一天總會到來,努力活在當下

arrow
arrow

    MUTSU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()