歡迎轉載翻譯,但請附上出處。
翻譯:MUTSU

 

TV動畫「文豪 Stray Dogs」OP

TRASH CANDY
TRASH CANDY
作詞:谷山紀章
作曲:飯塚昌明
歌:GRANRODEO

 

その重い足を膝を前へ導く力は何だって?
引導著沉重雙腳與雙膝邁進的力量是什麼?
Go ahead 問う
向前奔馳   找尋答案吧
君の中に生じる衝動は treasure 本物か偽者か
從你自身誕生出的衝動是  寶物  真品?偽物?

 

つれて行けよ 空想の彼方まで
就帶著一同往前吧   直到幻想的彼端
僕の中の怠慢よ
存在於自身之中的怠慢
さらってもいいよ夢でも
被奪走也沒關係喔就算是夢境也好
届きそうで届かない make some noise
好似能夠傳達事實上卻是無法  製造些噪音吧
空虚な日常は輝き出すのか
空虛的日常現在能開始變得璀璨嗎?

 

吐き出すようにして前に前に漕げば
用著快要嘔吐的程度向前向前奔馳而去的話
僕らの未来は加速していくだろう
我們的未來會加速邁進下去對吧
今この時が止まるとしても
就算此刻的時間停擺
この呼吸まで止められはしないさ
在我的呼吸停止之前絕不會停下
くだらないご褒美まだ?
又是無聊透頂的獎賞?

 


本当の自分にフタをして得る満足
掩蓋真正的自我而得到的滿足
僕らはいつの間に It's no money 乞う
我們在不知不覺間  不用錢般的  不斷乞求
足るを知れそれこそ真の satisfy
正因為知足才能獲得真正的滿足
激変させたい It's my life
想被大大改變  這是我的人生

 

導けよ 間際で微笑む忘却よ
指引我吧   在最後微笑著忘掉一切
壊してもいいよお気に召すなら
將我摧毀也沒關係喔只要你高興
眠たそうな夢 眠らない tiny pride
好似要沉睡而去的夢境   卻無法入眠   渺小的驕傲
空虚な日常が理想郷へ変わる
空虛的日常因前往理想鄉而改變

 

吐き気がするぜこのズレまくった世界に
令人感到作嘔這充滿歪曲的世界
ましてやこの愚かな空想癖に
更不用說這愚蠢透頂的幻想癖
中二病なしに生きるこの世界を想像してごらんよ
試著想像不犯中二病的活在這個世界吧
つまんないぜ 今こそ野放図はどう?
實在太過於無趣   正因為是現在就隨心所欲如何?

 


野良猫みたいに
就像流浪貓一樣
どこから来てどこへ行くの
從某個地方來又往某個地方去
TRASH CANDY  をちょうだい
給我  TRASH CANDY

 

吐き気がするぜこのズレまくった世界に
令人感到作嘔這充滿歪曲的世界
ましてやこの愚かな空想癖に
更不用說這愚蠢透頂的幻想癖
中二病なしに生きるこの世界を想像してごらんよ
試著想像不犯中二病的活在這個世界吧
つまんないぜ 今こそ
實在太過於無趣   正因為是現在

 

吐き出すようにして前に前に漕げば
用著快要嘔吐的程度向前向前奔馳而去的話
僕らの未来は加速していくだろう
我們的未來會加速邁進下去對吧
今この時が止まるとしても
就算此刻的時間停擺
この呼吸まで止められはしないさ
在我的呼吸停止之前絕不會停下
くだらないご褒美まだ?
又是無聊透頂的獎賞?

文章標籤
創作者介紹
創作者 MUTSU 的頭像
MUTSU

MUTSU玩翻譯

MUTSU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()