管理人:MUTSU

稱呼請隨意,歡迎自由搭訕。

 

本部落格放置各種不專業日中翻譯,翻譯僅作為語言交流及學習之用途。

歡迎轉載翻譯,但請附上出處。

 

接受任何翻譯委託,歡迎來信:mutsuhonyaku@gmail.com

 

 

歡迎轉載翻譯,但請附上出處。
翻譯:MUTSU

 

TV動畫「夏目友人帳伍」ED
茜さす
夕照
作詞:aimerrhythm
作曲:釣俊輔
歌:Aimer

 

枯れ葉舞う町角を 駆け抜けてく乾いた風
乾燥的風奔跑而過  舞起街角已枯黃的樹葉
伸びた影とイチョウ並木 季節を見てたかった
我曾想一直凝望  有著細長影子與銀杏街道樹的季節

 

返事のない呼ぶ声は あっという間 かき消されてしまう
得不到回應的呼喚聲  在轉瞬之間  便消失無蹤
目抜き通り 人波抜けて どこか遠く 誰もいない場所へ
穿越繁華街道上的人海  我將前往沒有任何人存在的遠方

 

気付いていたのに 何も知らないふり
明明早已察覺  我卻裝作毫不知情
一人きりでは 何もできなかった
僅是獨自一人  根本無能為力

 

出会えた幻にさよならを 茜さす この空に
在橙紅陽光所照射的天空之下  我與邂逅的幻影道了聲再會
零れた弱さに手のひらを 一輪の徒花 そんなふうに
彷彿一朵虛幻的花  懦弱在手中凋零散落
願い叶え 痛みを知る
實現了心願  卻知曉了痛處

 


渡り鳥の鳴く声も 赤く染まる雲に消えてしまう
連候鳥的蹄鳴聲  都被染紅的雲海掩蓋而去
帰り道も遠く離れて 今は一人 誰もいない場所で
此刻我在距離歸途遙遠  沒有任何人存在的地方
気付いた景色の色にふれたとしても
儘管觸碰了察覺到的景色的色彩
一人きりでは 声も出せなかった
僅是獨自一人  連發聲都做不到

 

愛した幻に口づけを 黄昏れた この空に
在昏黃的天空之下  我親吻了深愛的幻影
まだ夕べの星灯らない 待ち宵も朧げ 月は何処に
黃昏之中星燈尚未點亮  連等待的夜晚都朦朧不清  月亮又在何處?
引き裂かれて 痛みを知る
被迫分離而去的我們  知曉了痛處

 


くり返す日々の中で探してたのは
在日覆一日之中我尋找到的是
歩き続けるための願い
為了繼續往前邁步而誕生的心願

 

出会えた幻にさよならを 憧れは この空に
在憧憬的這片天空之下  我與邂逅的幻影道了聲再會
流れた月日を手のひらに 一片の花弁 そんなふうに
彷彿一片花瓣  將流淌過的歲月緊握於手中
痛み重ね 出会いを知る
堆疊傷痛  而知曉了邂逅

 

出会い重ね 願いを知る
堆疊邂逅  而知曉了夙願

文章標籤
創作者介紹

MUTSU玩翻譯

MUTSU 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • blackgreen
  • 很喜歡這首歌 謝謝翻譯
  • 訪客
  • 翻譯得好美(比心)
  • 謝謝,很高興你能喜歡

    MUTSU 於 2016/11/25 23:16 回覆

  • l00141@headingtonschool.com
  • 很喜歡你的翻譯!謝謝~
  • 很高興你喜歡

    MUTSU 於 2017/01/07 21:28 回覆

  • 訪客
  • 謝謝翻譯!
找更多相關文章與討論