管理人:MUTSU

稱呼請隨意,歡迎自由搭訕。

 

本部落格放置各種不專業日中翻譯,翻譯僅作為語言交流及學習之用途。

歡迎轉載翻譯,但請附上出處。

 

接受任何翻譯委託,歡迎來信:mutsuhonyaku@gmail.com

 

 

歡迎轉載翻譯,但請附上出處。
翻譯:MUTSU

 

TV動畫「刀劍亂舞-花丸」OP
花丸◎日和!
花丸◎好天氣!
作詞:ミズノゲンキ
作曲:睦月周平
歌:大和守安定(市来光弘)、加州清光(増田俊樹)

 

古今 揚々 上々にしゃらら はなまる道中
從古至今  神采飛揚  最棒地唰拉拉  花丸旅途
古今 揚々 軽快にしゃらら はなまる道中
從古至今  神采飛揚  輕快地唰拉拉  花丸旅途

 

出会った現(うつつ)で
在邂逅的現實裡
それぞれの想いを抱いて 彩る物語
懷抱著各自的夢想  點綴故事
揺蕩(たゆた)い続け 迷う時がきたとしても
持續著猶豫不決  即便迎來迷茫的時刻
曲げることはできない
也不會輕言放棄

 

ひとつ 心から
正因為連成了一條心
信じる 時がある
才會擁有互相信任的時刻
道端のすみでも そうだ
就算是在路邊的角落  是啊
雅に咲けるはずでしょう
也能風雅的盛開吧
せーのっ はな! まる! ふぅー!
預、備  花!丸!呼-!

 

新しい期待に膨らむ蕾なら
如果是滿溢新的期待的花蕾
いつかほころび きっと分かち合い
總有一天將會盛開  一定能相互分享
常識はずれに開いた扉から 飛んでゆく
正因為是偏離常識而打開的門  往前奔馳
はなまる日和 踏み出そう
趁著花丸好天氣  出發吧

 


古今 揚々 上々にしゃらら はなまる道中
從古至今  神采飛揚  最棒地唰拉拉  花丸旅途
古今 揚々 軽快にしゃらら はなまる道中
從古至今  神采飛揚  輕快地唰拉拉  花丸旅途

 

遠回りでも
即便繞了遠路
ゆめゆめ油断しちゃ駄目さ 怪しい空模様
也不能鬆懈大意  就算碰到怪異的天氣
好奇心なら 立ち塞がる雲の向こう
懷抱好奇心的話  在阻擋於前方的雲的另一側
照らす明かりになる
也將會成為照亮一切的明燈

 

まるで 目に映る
彷彿映入眼簾的
全てが 微笑んで
所有一切都微笑著
雨降る荒野にも そうだ
不論是雨天還是在荒野  是啊
風情は還ることでしょう
還是依然別有風情對吧
せーのっ はな! まる! ふぅー!
預、備 花!丸!呼-!

 

素晴らしい時代を誇れる瞳なら
如果擁有能為美好的時代而驕傲的眼光
一生をはなまるに きっとこの先も
我們的一生  一定能因為在未來的每一天
大事な気持ちと誰かを守るため 描いた
都守護重要的情感和人們  而畫上花丸
はなまる日和 駆け出そう
趁著花丸好天氣  出發吧

 


憧れていた 強さにはまだ
雖然還無法  觸及到
届かないけど 真っ直ぐな信念で
自己所嚮往的那份強大  憑著筆直的信念
勇猛果敢 前途洋洋 いぇーい 進もう
勇猛果敢的  向著廣闊的前途  喔耶-  前進吧

 

過ぎ去る時間から 貰ってた思い出を
將從度過的時間裡  所得到的回憶
ずっと大切に ともに笑おう
永遠珍藏著  一邊開懷歡笑吧
ふぅー!
呼-!

 

新しい期待に膨らむ蕾なら
如果是滿溢新的期待的花蕾
いつかほころび きっと分かち合い
總有一天將會盛開  一定能相互分享
常識はずれに開いた扉から 飛んでゆく
正因為是偏離常識而打開的門  往前奔馳
はなまる日和 例えそれが
在花丸好天氣裡  即便是
険しい道でも 踏み出そう
險峻的道路也好  出發吧

 

古今 揚々 上々にしゃらら はなまる道中
從古至今  神采飛揚  最棒地唰拉拉  花丸旅途
古今 揚々 軽快にしゃらら はなまる道中
從古至今  神采飛揚  輕快地唰拉拉  花丸旅途
うーいぇーい!
喔-耶-!

 

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 MUTSU 的頭像
MUTSU

MUTSU玩翻譯

MUTSU 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 特地路過的人
  • 希望翻譯 back number - 黒い猫の歌
    非常謝謝~
  • 了解!

    MUTSU 於 2016/12/10 17:08 回覆