管理人:MUTSU

稱呼請隨意,歡迎自由搭訕。

 

本部落格放置各種不專業日中翻譯,翻譯僅作為語言交流及學習之用途。

歡迎轉載翻譯,但請附上出處。

 

接受任何翻譯委託,歡迎來信:mutsuhonyaku@gmail.com

 

 

歡迎轉載翻譯,但請附上出處。
翻譯:MUTSU

 

TV動畫「青之驅魔師京都不淨王篇」OP
一滴の影響
一滴影響
作詞:TAKUYA∞
作曲:彰・TAKUYA∞
歌:UVERworld

 

許せば進めるし 恨みは立ち止まらす
寬恕的話便能前進  所以把贈恨給放下
あれは僕のせいにしな それも僕のせいにしてよ
就把那怪罪於我  就連那也都責備於我吧
君をずっと立ち止める その全てと
將使你一直駐足不前的  那一切與
僕以外を許して 進んで行きなよ
我以外的事物給原諒  向前邁進吧

 

生涯枯れることのない花 と名付けても
就算名為  終生不會枯萎的花朵
生涯枯れることのない花 になることはない
也沒必要去成為  終生不會枯萎的花朵
真面目に生きていれば いつか報われる
只要認真的去活  總有一天會獲得回報
そうやって言い切ってしまえば それは嘘になる
若如此斷言  那便會成為謊言

 

身に起こるその数十% 自業自得でも
雖然發生在自身上的事有數十%  是自作自受
残りの数% 誰のせいでもないその不平等を
去原諒剩下的數%  沒有任何人錯的不公平

 

許せば進めるし 恨みは立ち止まらす
寬恕的話便能前進  所以把贈恨給放下
あれは僕のせいにしな それも僕のせいにしてよ
就把那怪罪於我  就連那也都責備於我吧
僕以外を許して進んで行きなよ
將我以外的事物給原諒向前邁進吧
君自身のことも許してあげてよ
也寬恕你自己吧

 


満たされ過ぎてるか 全く足りないか
被過分傾注嗎?  還遠遠不夠嗎?
どちらにせよ 幸か不幸かは感じ方次第
不論是哪邊  幸或不幸都隨自己的感覺
バタフライ 蝶が羽ばたく 裏で起こす台風
butterfly  蝴蝶振翅  悄悄捲起颱風
一滴の潮騒が 彼方を闇に包む
一滴海潮聲  將彼方引沒於黑暗之中

 


罪と罰が問えないもの 生きることは傷つくこと
罪與罰無法問清的事物  活著就是種傷害
誰もが幸せになれるなんて 思っちゃいないけど
雖然不認為  任何人都能變得幸福

 

一番いけないことはさ 自分はダメだと思うこと
最要不得的  是認為自己沒用這件事
誰のせいでもないことを 自分のせいにして
將不是任何人的錯  怪罪於自己
今日も君は生きている
你今天也這麼活著

 

人の涙を見ても 何も感じなくなってきたのは
看見他人的眼淚  也絲毫無感觸
自分の心を殺すのが上手過ぎる 哀しいサインだよ
是因為你將自己的心扼殺的過於完美  是悲傷的信號喔

 


真面目に生きていれば いつか報われる
只要認真的去活  總有一天會獲得回報
そうやって言い切ってしまえば それは嘘になる
若如此斷言  那便會成為謊言
身に起こる その数十% 自業自得でも
雖然發生在  自身上的事有數十%  是自作自受
残りの数% 誰のせいでもない 不平等
剩下的數%  卻不是任何人的錯  並不公平

一番いけないことはさ 自分はダメだと思うこと
最要不得的  是認為自己沒用這件事
誰のせいでもないことを 自分のせいにしないで
不要將不是任何人的錯  怪罪於自己
立ち止まらないで
別駐足不前

 

ずるい奴が笑う世界 そう言いながら物事が
在狡猾的傢伙們笑著的世界裡  一邊如此說著去相信事物
ゆっくりでも良い方に進むと信じ 今日も
即便緩慢還是能朝好的方向前進  今天也
正しく生きようとする君は素敵だよ
用正確方式去活著的你最耀眼喔
そんな自分を君も愛してあげてよ
也去愛那樣的你自己吧

文章標籤
創作者介紹
創作者 MUTSU 的頭像
MUTSU

MUTSU玩翻譯

MUTSU 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客