歡迎轉載翻譯,但請附上出處。
翻譯:MUTSU

 

TV動畫「政宗君的復仇」ED
櫛風沐雨
櫛風沐雨
作詞:ChouCho
作曲:藤戸じゅにあ
歌:ChouCho

 

止めどなく落ちる雨に 君の姿が滲んで見えなくなる
在毫不停歇的雨裡   你的身影變得模糊不清

 

今日も点滅する信号機が この街に溢れる人を急かす
今日的號誌燈依然忽明忽亮   催促著擠滿了這條街道的人們  
手に入れたはずの毎日で 満たされないのはどうして
已確實掌握著每一天   為何卻還覺得不充實

 

灰色の空の下で 繰り返してる 迷い流されて
在灰色的天空之下   反覆著   被迷茫左右
ただ頷くだけならば 誰でもいいじゃない
如果只是想得到認同   無論是誰都可以吧
僕じゃなくたって
縱然那個人不是我

 

雨はまだ止まない 風がさらっていく
雨依然不停歇   風將會把你帶走
雨はまだ止まない 君の気配を残したまま
雨依然不停歇   只剩你的氣息殘留

灰色の空の下で 傾いていく 何かが壊れて
在灰色的天空之下   逐漸扭曲   有什麼已然毀壞
僕の正解はきっと 君の不正解さ
我的正解   一定是你的不正解呢
平行線の未来
我倆成了平行線的未來

 

明日は晴れるかな 明日晴れるのなら
明天會放晴嗎?   如果明天會放晴

 

アスファルトの上 どこまでも続く
我會去超越柏油路上  
白いラインを 飛び越えて行くよ
直到天涯海角   都延續著的白色線段喔
雨音の中 掻き消されてた 言葉を全部 届けたかった
我曾想全告訴你   那些已被抹滅於雨滴聲中的話語  


灰色の空の下で 叫び続ける 染まらないように
在灰色的天空之下   不斷嘶喊   祈求不會被影響
たとえ君を失くしても いつか笑ってくれると信じて
即便是失去了你   相信終有一天你也能露出笑容

 

雨が止んだ後に 洗い流して 強くなるように
在雨停之後   淡忘一切   變得更堅強
淀んだ水たまりさえ 太陽の光たたえて輝く
就算積起了水坑   也會盈滿陽光而閃耀
青い空の下で
在湛藍的天空之下

arrow
arrow

    MUTSU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()