管理人:MUTSU

稱呼請隨意,歡迎自由搭訕。

 

本部落格放置各種不專業日中翻譯,翻譯僅作為語言交流及學習之用途。

歡迎轉載翻譯,但請附上出處。

 

接受任何翻譯委託,歡迎來信:mutsuhonyaku@gmail.com

 

TV動畫「憂鬱的物怪庵」OP
トモダチメートル
朋友間的距離單位是公尺
作詞:The Super Ball
作曲:The Super Ball
歌:The Super Ball 

 

君の胸の中で僕は
在你的心裡
どんなふうに呼ばれてるかな?
是怎麼稱呼我的呢?
友達の2文字が答えって
你的回答是朋友兩個字
そんなの分かってんだよ
這我一直都明白喔

 

2人過ごしてる時間は
兩個人在一起度過的時光
自然と笑顔になるけど
我總能自然的露出笑容
ズキってするこの心は
但心中的這份隱隱作痛
ウソをついてくれない
卻不會對自己撒謊

 

このままなんて嫌なのに
雖然討厭保持這樣的關係
会えなくなるよりいいかな
但比起變得無法再見面要好得多
今日はうまく笑えないよ
今天的我無法開懷地笑啊
ほっぺたが少しおかしい
臉頰似乎有些奇怪

 

一歩踏み出せれば もっと
明明只需要踏出這一步  
この距離は縮まっていくのに
就能更加縮短你我之間的距離
もどかしいよ
不禁心急起來了啊
前だけは見れないよ
就只有前方我怎麼也看不見

 

一歩踏み出したら きっと
只要踏出這一步  
もう戻れなくなるから今日も
必定無法再回頭  
胸に秘めたままで
所以今天我也將這份情感藏在心裡

 

あぁ 僕は弱虫だ
啊啊    我真是個膽小鬼

 

君と歩いてる時間は
與你走在一起時
自然と斜め後ろにいる
我總是自然地在你的斜後方
横顔は真っ直ぐ見れない
雖然無法直視你的側顏
それでもがんばってんだよ
但我拼命加油了喔

 

「大丈夫?」って聞かれても
就算被你問「你還好嗎?」
そう答えるしかないだろ
能回答的答案也只有一個
ごめん。うまく話せないよ
對不起。我現在無法好好說話
涙腺も少しおかしい
似乎就連淚腺也變得有些奇怪

 

いっそ今のままで… ずっと
乾脆就維持這樣…    永遠
この距離のままでいいなんて
保持這樣的距離也好
思えないよ
無論如何都無法這麼想啊
君だけを見てるんだ
因為我只看著你一個人

 

一歩踏み出すには もっと
若我不在變得更加堅強之後
強い人になってからじゃないと
踏出這一步的話
壊れてしまいそう
一定會就此壞掉的

 

あぁ 僕は嘘つきだ
啊啊    我這個騙子

 

雲の隙間から見えた夕日
從雲的間隙透露出的夕陽
派手なオレンジが胸に空いた穴を照らしてく
那美麗的橙紅陽光    照耀著我心中的空隙
出口はなくても本当の気持ちなんだ
就算沒有出口能夠宣洩    這份情感依然是真實的

 

一歩踏み出せれば もっと
明明只需要踏出這一步  
この距離は縮まっていくのに
就能更加縮短你我之間的距離
もどかしいよ
不禁心急起來了啊
前だけは見れないよ
就只有前方我怎麼也看不見

 

一歩踏み出したら きっと
只要踏出這一步  
もう戻れなくなるから今日も
必定無法再回頭  
胸に秘めたままで
所以今天我也將這份情感藏在心裡

 

あぁ 僕は弱虫だ
啊啊    我真是個膽小鬼

文章標籤
創作者介紹
創作者 MUTSU 的頭像
MUTSU

MUTSU玩翻譯

MUTSU 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客
  • 麻煩翻譯 back number-助演女優症2
    感謝~
  • 好的

    MUTSU 於 2017/03/23 16:07 回覆